Цель проекта
Цель этого проекта "ПРО ХРИСТА!" дать русскоговорящим людям доступ к тексту максимально приближенному к первоначальному. В наше время существует множество переводов Библии от различных переводчиков. При этом каждый из переводов несет в себе отголоски того понимания текста Писаний, которое сформировано под влиянием веры и убеждений переводчика. При этом возникает вопрос: а как же человеку, который ищет истину Писаний, всё-таки увидеть в Библейском тексте не мысли переводчика, а тот смысл, который закладывал сам автор соответствующего послания или библейской книги. И эта проблема решается лучше всего тогда, когда есть возможность читать и размышлять над текстом, который является дословным подстрочным переводом с текста оригинала. На сегодня Писания Нового и Ветхого заветов, а также ТаНаХа (публикуемых здесь) как оригиналы текста представлены на древнегреческом языке и иврите, взятом из самых древних рукописей текста Септуагинты и ТаНаХа.
Дословный подстрочный перевод греческого оригинала и оригинала на иврите дает возможность читать слова, переведенные в той грамматике языка, которая соответствует тексту оригинала. Одним из важнейших достоинств этого проекта, и для удобства пользователя в том, что есть возможность убедиться в правильности перевода. Для этого каждое переведённое слово нажатием левой кнопки мыши открывается в отдельном (модальном) окне, в котором отражается вся грамматика этого слова и все возможные значения перевода слова по симфонии Стронга. Подробнее об информации в модальных окнах, а так же другую справочную информацию можно получить в разделе «справка».
Важно ещё отметить, что данный перевод Писаний на русский – это подстрочный перевод, а не перевод, в котором слова оригинала чередуются со словами перевода и который скорее можно назвать околословным, а не подстрочным. Именно подстрочный перевод Библии, а не околословный значительно удобнее использовать на мобильных устройствах, чтобы не путать какое слово перевода к какому слову оригинала относится. Эта версия подстрочного перевода ТаНаХа на иврите и русском, а также переводе Писаний на греческом на русский язык подстрочно, является версией онлайн, и удобна тем, что можно делать ссылки на любой из публикуемых текстов. Для этого достаточно выбрать нужный текст нажатием левой кнопки мыши на его номер, и весь тест на странице заново откроется именно с нужного номера. И далее останется просто скопировать ссылку в строке ссылок браузера и вставить его в нужное вам место для перехода именно на этот текст Писания.
Перевод на русский ТаНаХа и Писаний на греческом подстрочно – это ваш гид в изучении слова Божьего, данного через Его пророков и слуг, для вашего познания путей Благословенного и приобщения к Его народу. Читайте, размышляйте, исследуйте Писания и наслаждайтесь истиной, открытой Богом в Его слове... Для этого на нашем сайте с дословным подстрочным переводом на русский есть для вас:
Контакты для обратной связи - ЗДЕСЬ
|
|